474
Юрий прочитал это имя и замрачнел — Речь идет об имени Бориса Унбегауна: в Дневнике И.Кнорринг было наклеено объявление о лекции Унбегауна. В 1924–1937 гг. Б.Г.Унбегаун читал лекции на историко-филологическом факультете в Сорбонне. После получения кафедры в Страсбурге (в 1937 г.) он регулярно приезжал с лекциями в Париж.
Зачет (фр.).
Это Игорю вместо bon point за хорошо выученный урок по музыке — В машинописной копии Дневника есть пометка Н.Н.Кнорринга: «Наклеены билеты на концерт».
Урок (фр.).
Вычисление (фр.).
Поведение (фр.)
Здесь: происшествие (фр.).
Отдадут завтра Джибути, послезавтра — Тунис, а через неделю Корсику и Савойю — Джибути (берег Сомали) и Тунис — французские протектораты, Корсика и Савойя — области Франции.
Хорошо Гальскому — Речь может идти о брате Мариамны Гальской — Владимире Львовиче Гальском. Однако, он и родители Мариамны проживали в Белграде, и сведения о том, что они перебрались во Францию, отсутствуют.
Записалась в Народный университет на курсы — Речь идет о курсах по гражданской обороне. Лекции читали полковник Н.П.Иванов (о воздушной обороне) и доктор В.Н.Лихницкий (об удушающих газах и их действии на организм).
Только что ушел генерал — См. комментарий 462.
Записала Игоря в Швейцарию с середины июля. Если, конечно… — Так и случилось: И.Кнорринг вернули сына через 1,5 месяца: началась война. Последняя партия детей, отправленная в Швейцарию (600 человек), была возвращена по этой причине во Францию; однако, многих родителей уже не было в Париже, и детей разместили в Вильмуассоне в старческом приюте княгини В.К.Мещерской, положив начало Русскому детскому дому (через 15 лет переехавшему в Монжерон).
Станюкович […] привез свою вторую книжку стихов — Речь идет о книге: Станюкович Н. Свидетельство: Вторая книга стихов. Париж: Дом книги, 1938.
Пятидесятница (Троица) (фр.).
Здесь: защитная пластина для велосипеда (фр.).
Шантийи, замок недалеко от Парижа (фр.).
Туристическая база для молодежи (фр.).
Город к юго-западу от Парижа (департамент Yvelines) (фр.).
Розере, предместье Шартра (департамент Yvelines) (фр.).
Город-сад (фр.).
Война началась (фр.).
Нет, нет, неправда! Злюка, злюка! (фр.).
Моло, пригород Парижа (департамент Val-d’Oise) (фр.).
Мо, городок в 40 км от Парижа (департамент Val-d’Oise) (фр.).
Привез корректуру моей книжки — Речь идет о книге: Кнорринг И. Окна на север: Вторая книга стихов. Париж: Дом книги, 1939. Добавим факт, никак не отраженный в Дневнике поэтессы: в 1936 г. в Париже под редакцией Г.В.Адамовича и М.Л.Кантора была выпущена Антология русской зарубежной поэзии «Якорь», где были помещены три стихотворения И.Кнорринг: «Не те слова, не те, что прежде…», «Мы мало прожили на свете» и «Мы расстанемся тихо и просто».
Это конец или нет? (фр.)
L’avion — самолет (фр.).
L’alerte — тревога (фр.)
Журналистка (фр.).
Поденщица, батрачка (фр.).
О, нет, журналистка (фр.).
Вы пишете для газет? (фр.)
Глава семьи (фр.).
Нищета (фр.).
Единица (фр.).
Операция (фр.).
Настоящее время (название глагольной формы).
Le maftre — наставник (фр.).
Соответствовать (фр.).
Пропуск, охранное свидетельство (фр.).
Он уехал в лагерь в Бретань — Поездка связана с общественно-политической деятельностью Генриха Раковского.
Церемония (фр.).
Натурализация ребенка и осмотр моего несчастного Парижа (фр.)
Свидетельство о рождении и свидетельство о бракосочетании (фр.).
— Но вы думаете обойтись вот так, без всего?
— Я рискую.
— Вовсе нет, вы ничем не рискуете (фр.).
Но я вам ничего не говорил (фр.).
Десять су (фр.).
Физиологический раствор (фр.).
У меня есть письмо к Кресону в Божон. Он там сделает радио — Речь идет о знаменитом госпитале Божон (находится в Клиши, северо-западном пригороде Парижа), специализирующемся на разработке и применении новейших методов диагностики заболеваний внутренних органов. «Радио» — ультразвуковая диагностика. Профессор Ф.Б.Кресон — врач-диагност, практиковал в этом госпитале.
Здравомыслящая (фр.).
Saint-Jean — пригород Шартра (фр.).
Mainvilliers — пригород Шартра (фр.).
Официальная газета (фр.).
Полный набор событий (фр.).
Первые (фр.).